Download Condiciones generales de venta y entrega - pdf
1. Generalidades:
Estas condiciones generales de venta son parte integral de todas y cada una de nuestras ofertas y de cada negocio jurídico concluido con nosotros. Los acuerdos divergentes, especialmente los acuerdos de palabra, sólo tendrán validez si han sido confi rmados por escrito por nosotros. Las condiciones generales de venta de cualquier tipo que contradigan las presentes se considerarán sin aplicación y no formarán parte de los acuerdos tomados entre las partes contratantes. Si alguna de las condiciones siguientes perdiera su validez jurídica, ello no afectará a la validez del resto de las disposiciones.
2. Oferta:
Nuestras ofertas no son compromisorias. Queda reservado el derecho a realizar modifi caciones técnicas en los aparatos mediante desarrollos técnicos nuevos. Toda la documentación técnica permanece siendo propiedad intelectual nuestra.
3. Pedidos:
Sólo aceptamos pedidos telefónicos a cuenta y riesgo de la otra parte contratante bajo nuestras condiciones generales de venta. Los pedidos directos de la otra parte contratante adquieren validez jurídica con nuestra confirmación de pedido o con el talón de entrega. Los convenios de palabra, promesas, etc., incluidos los de nuestros representantes y otros empleados de nuestra empresa requieren nuestra confirmación por escrito para adquirir validez jurídica. Si esta confi rmación por escrito no se revoca en el plazo de una semana, su contenido se considerará parte del acuerdo. Los deseos especiales que diverjan de nuestros estándares y las promesas de características especiales se deben acordar por escrito.
4. Precios:
Los precios son precios netos de fábrica, sin embalaje ni reducciones, a no ser que se haya pactado por escrito otra cosa. Estos precios son orientativos, a falta de un acuerdo por escrito sobre precio fi jo. Si entre la realización de la oferta y el cierre del contrato se producen subidas en los precios de material, los precios aumentarán de forma correspondiente siempre que entre la realización del pedido y la ejecución de éste hayan pasado más de dos meses de tiempo. Todas las prestaciones que se salgan del contenido original del contrato se deberán pagar según el trabajo realmente invertido. Los descuentos acordados tendrán validez sólo si se acepta toda la mercancía pedida.
5. Entrega/Servicio:
La entrega se realiza por cuenta y riesgo de la otra parte contratante. Con la entrega de la mercancía al transportista, se produce la cesión del riesgo al cliente, también en el caso de entregas libres de gastos a domicilio o al lugar acordado. El lugar de cumplimiento será el lugar de envío. La otra parte contratante es consciente de que para la entrega es necesaria una vía de acceso que se pueda circular con un vehículo pesado. Si no se dan estas condiciones en la dirección de entrega indicada, la otra parte contratante deberá cargar con todos los costes adicionales que resulten de ello. Como dirección de entrega se considera generalmente la dirección de la otra parte contratante. Si la otra parte contratante desea que la entrega se realice en una dirección distinta a la suya, nos reservamos el derecho de facturarle los costes adicionales (kilometraje, etc.). La otra parte contratante se compromete a procurar personal para la descarga de productos pesados o poco manejables. La otra parte contratante deberá almacenar nuestra mercancía separada de la de otros proveedores y a identifi carla como mercancía de nuestra empresa. Los plazos de entrega tienen validez bajo la condición de que nuestros proveedores entreguen la mercancía correctamente y en el plazo fi jado entre nosotros y ellos. Si no se ha acordado expresamente una fecha fi ja de entrega, los plazos de entrega no se considerarán compromisorios. Estos plazos de entrega empiezan con nuestra confi rmación de pedido o en el día de la confi rmación por parte de nuestro personal de ventas, pero en ningún caso antes de que se hayan aclarado por completo los detalles de la ejecución. Siempre que no se haya acordado otra cosa, los plazos de entrega se entienden desde el lugar de envío. También en el caso de haber acordado fechas fi jas de entrega, éstas adquieren validez cuando se hayan aclarado los detalles de la ejecución. En caso de que la otra parte contratante no nos informe a tiempo sobre estos detalles de ejecución, ésta será responsable de los retrasos en la entrega que resulten de ellos y nosotros estaremos libres de cualquier obligación de indemnización. En el caso de un cambio posterior en el contrato, tenemos derecho a establecer de nuevo la fecha de entrega. La mercancía se considerará también entregada a tiempo si no se revoca inmediatamente el día de la entrega, tras el aviso de la disponibilidad para el envío. En este caso tendremos derecho a almacenar la mercancía a costes de la otra parte contratante. No nos responsabilizamos de retrasos en la entrega provocados por culpa ajena o por leve negligencia. En tales casos, la otra parte contratante renuncia al derecho de rescindir el contrato de compra y a hacer valer sus derechos de indemnización. La otra parte contratante es responsable de los retrasos provocados por ella en la ejecución de los servicios y deberá cargar con todos los costes que resulten de ello; estos costes se facturarán aparte. Las luchas laborales o los sucesos imprevistos, como medidas reales, cortes de circulación, etc., nos liberan de nuestros compromisos de entrega durante el tiempo que duren sus efectos o, en caso de imposibilidad, por completo.
6. Costes de envío:
Siempre que no se haya acordado otra cosa, los costes de envío corren de cuenta de la otra parte contratante.
7. Daños de transporte:
Los daños de transporte causados por fuerza mayor o por otros riesgos no contemplados por el seguro de responsabilidad civil del transportista corren por cuenta de la otra parte contratante. La otra parte contratante está obligada a examinar el estado de la mercancía suministrada con el transportista en el momento de la entrega. En el caso de que se hayan producido pérdidas o deterioros reconocibles o de que se hayan suministrado cantidades incorrectas, la otra parte contratante deberá indicar por escrito esta circunstancia en el talón de entrega o en la carta de porte (en su caso, en el protocolo de la empresa ferroviaria) y confi rmar mediante la fi rma del transportista. Se debe informar por escrito inmediatamente a la empresa suministradora y a nuestra empresa sobre las pérdidas o deterioros no reconocibles a primera vista. Esta información deberá tener lugar en el plazo de siete días contados a partir de la aceptación de la mercancía; de otro modo, se pierden los derechos de indemnización. Si la otra parte contratante incumple estas disposiciones, tendrá que hacer valer sus derechos de indemnización directamente ante la empresa de transportes. En este caso, cedemos todos los derechos de nuestro contrato de transporte o expedición a la otra parte contratante si ésta así lo solicita. Cuando los daños de transporte hayan sido correctamente certifi cados, la otra parte contratante nos deberá informar de los daños producidos inmediatamente después de recibir la mercancía; de otro modo, se pierden los derechos de indemnización. Se nos deberán ceder las reclamaciones contra terceros por estos daños si así lo solicitamos. Si la otra parte contratante se retrasa en dar aviso de tales daños y ello nos imposibilitara hacer valer nuestros derechos de indemnización ante la empresa de transporte o se llegara por ello a la prescripción extintiva, nos veremos liberados de cualquier tipo de obligación de cambio o indemnización ante la otra parte contratante.
8. Reclamaciones y garantía:
La otra parte contratante o el receptor de la mercancía tiene la obligación de examinar la mercancía inmediatamente después de su llegada y de dar parte inmediato de cualquier defi ciencia y/o daño de transporte al remitente. Se debe dar parte por escrito al remitente de las defi ciencias y/o daños de transporte ocultos que no se hayan detectado inmediatamente a más tardar 4 días laborables después de la entrega. En caso de no mantener los plazos y disposiciones nombradas anteriormente para las reclamaciones o el parte de daños de transporte, la otra parte contratante perderá sus derechos de garantía. Si se detecta una defi ciencia más tarde, pero aún dentro del plazo de garantía acordado, la otra parte contratante deberá informar de ello por escrito y sin demora, pero a más tardar en el plazo de una semana tras la detección de la defi ciencia, deteniendo inmediatamente todo proceso de tabajo. Si el aviso no se da a tiempo, la mercancía será considerada como aceptada. Apartándonos de las disposiciones legales, se acuerda que el plazo de garantía prescribe un año después de la otra parte contratante haya aceptado el producto. Ofrecemos sustitución gratuita de los materiales de los colectores y acumuladores que no hayan cumplido de forma probada los requisitos de la norma DIN 4757, parte 3; para las piezas de los colectores, esta oferta se extiende hasta diez años a partir de la fecha de la factura de TiSUN® GmbH en el caso de los colectores, hasta cinco en el caso de los acumuladores. No nos responsabilizamos por los deterioros causados por cargas mecánicas ni por los cambios producidos por los efectos climáticos (p. ej., rotura de vidrio en los colectores). La garantía tampoco cubre leves cambios de color y/o pequeños deterioros en la superfi cie que no infl uyan de ningún modo en el funcionamiento del colector. Queda excluida toda responsabilidad por daños producidos por fuerza mayor y por funcionamiento incorrecto que se puedan imputar a un montaje y/o instalación incorrectos de los productos. No nos responsabilizamos de los costes subsiguientes de defi ciencias. Para disfrutar de los derechos de garantía de TiSUN® GmbH, es condición
· que el montaje se haya realizado según las instrucciones de montaje en su versión válida en cada caso, que el montaje lo haya realizado una empresa autorizada (instalador), · que se le haya dado a TiSUN® GmbH o a su representante la posibilidad de comprobar defi cienciasin situ inmediatamente después de haberse producido la defi ciencia,· que se disponga de una confi rmación sobre la correcta puesta en servicio, así como de la revisión ymantenimiento anuales por parte de una empresa especializada autorizada,· que se compruebe 1 vez al año el ánodo de sacrifi cio de los acumuladores, calentadores y acumuladorescombinados y que esté en buen estado de funcionamiento (la falta del ánodo de sacrifi cio conlleva la pérdidade los derechos de garantía),· que si se usan intercambiadores de calor de tubo con aletas, las separaciones eléctricas estén montadas,· que en los colectores se utilice el anticongelante original de TiSUN® GmbH y el set original de compensación de dilatación y de conexión solar.
TiSUN® GmbH no se responsabiliza por el estado estático del suelo o de la subestructura del cliente. Queda prohibido realizar cualquier cambio en el objeto de la defi ciencia sin nuestro consentimiento expreso por escrito; el incumplimiento de ello conlleva la pérdida de los derechos de garantía. La garantía se realizará según nuestra elección mediante reparación o sustitución de la mercancía objeto de reclamación. Las piezas y productos sustituidos pasan a ser de nuestra propiedad. No existe derecho de redhibición o a reducción del precio a no ser que no podamos subsanar la defi ciencia en un plazo apropiado. Los costes de trabajos unidos a la sustitución de la mercancía, así como los trabajos para la detección de la defi ciencia correrán únicamente por cuenta de la otra parte contratante. La garantía no cubre los cambios leves de color debidos a los procesos de producción y al material. Si nuestros productos se montan en otras instalaciones, éstas deberán cumplir las normas técnicas que se refl ejan en las descripciones de nuestros productos y en las instrucciones de manejo de ellos; de otro modo, se pierden los derechos de garantía. Quedan excluidas de la garantía todas las defi ciencias que se puedan imputar a un manejo incorrecto por parte del cliente o de sus ayudantes o empleados. Queda excluido el derecho de regreso según el § 933b ABGB (Código Civil Austríaco) entre las partes contratantes.
9. Responsabilidad civil por los daños causados por productos defectuosos e indemnización:
No nos responsabilizamos por las posibles faltas de exactitud en las informaciones sobre el trato, manejo o funcionamiento que se refl ejen en las descripciones técnicas u otro tipo de manuales del fabricante. Los daños que de ello puedan resultar son responsabilidad del fabricante o del importador y los derechos se deben hacer valer directamente ante ellos. En este caso, nos comprometemos a ceder todos los derechos de indemnización resultantes de nuestra relación contractual con el importador o con el fabricante a la otra parte contratante si ésta así lo solicita. La otra parte contratante renuncia entonces a hacer valer los derechos de indemnización por los daños subsiguientes imputables a nosotros, así como a reclamarnos pérdidas de ganancias siempre que no hayamos incurrido en negligencia premeditada o grave.
10. Devolución de mercancía entregada:
La devolución de mercancía sin faltas entregada tiene lugar sólo en casos especiales y previo consentimiento nuestro expreso por escrito. Los productos de fabricación especial y los pedidos especiales no se podrán devolver en ningún caso. Tampoco aceptaremos mercancía que no se envíe en su embalaje original o que presente defectos. Las devoluciones se deben realizar libres de gastos de transporte y a riesgo de la otra parte contratante a nuestro almacén de Going. El abono de la mercancía devuelta sin faltas se calcula en función del importe de la factura de compra y del valor restante de la mercancía en el momento de su devolución, descontando los gastos de manipulación por un importe del 15 % del valor neto. Si la mercancía se debe devolver también al proveedor previo, la otra parte contratante tendrá que correr con los gastos de transporte adicionales que resulten y el transporte se realizará a riesgo de la otra parte contratante.
11. Pago:
Todos los pagos se deben satisfacer inmediatamente, a no ser que se haya acordado otra cosa. La transferencia bancaria se debe hacer libres de tasas para nosotros y sin deducciones. Si se han concedido descuentos, es condición para disfrutar de ellos que todas las facturas anteriores estén pagadas. Los cheques y letras de cambio se aceptarán sólo previo acuerdo especial y sólo pendientes de pago, no como cumplimiento de éste. Todos los gastos de cobro y descuentos correrán por cuenta de la otra parte contratante. Los pagos con efecto liberador de deuda deberán realizarse a la cuenta indicada en la confi rmación del pedido o en la factura, o a una persona con autorización para el cobro. El impuesto sobre el volumen de negocios se debe abonar en su totalidad del precio total tras la presentación de la factura, a no ser que para la satisfacción del precio de compra se hayan acordado otrascondiciones de pago.
12. Retraso en el pago:
Si se sobrepasa la fecha del pago, si se retrasa la aceptación o si prescriben fechas, se facturarán intereses por retraso por un importe del 5 % sobre el tipo de descuento del Bnaco Nacional de Austria. La posibilidad de reclamación por otros daños permanece intacta. En caso de retraso en el pago de la otra parte contratante tenemos derecho a exigir el pago de todas las reclamaciones aún no satisfechas, también en el caso de haber concedido antes una moratoria. Además y sin perjuicio de otros derechos, nos reservamos el derecho a realizar las entregas pendientes sólo previo pago y a exigir seguridad. Todos los costes por reclamación de pago y por cobro, así como los de representación legal y judiciales correrán de cuenta de la otra parte contratante. La otra parte contratante está de acuerdo con que con los pagos parciales que vaya realizando se cubran primero los costes y las tasas de reclamación de pago, después, intereses y tasas secundarias y, fi nalmente, el precio de compra.
13. Reserva de la propiedad:
13.1 Toda la mercancía entregada, montada o cedida de algún modo permanece de nuestra propiedad hasta que se haya pagado el precio total de compra. En las facturas pendientes, la propiedad en reserva sirve de garantía de nuestras reclamaciones de liquidación.
13.2 El procesamiento de la mercancía en reserva de propiedad con otras mercancías que no sean nuestras no supone la pérdida de la reserva de la propiedad. Se produce entonces una copropiedad del nuevo objeto en una proporción correspondiente al valor de la mercancía en reserva respecto a las otras mercancías procesadas en el momento del procesamiento.
13.3 En el caso de una cesión de la mercancía en reserva, la otra parte contratante cede las reclamaciones resultantes ante el (los) comprador(es) por el importe del valor de la mercancía en reserva cedida en cada caso como garantía. La otra parte contratante tiene derecho a recaudar por sí misma las reclamaciones cedidas a nosotros como garantía. La otra parte contratante no tiene sin embargo derecho a ceder tales reclamaciones a terceros. Si así lo solicitamos, la otra parte contratante está obligada a informar a su comprador que ahora debe realizar los pagos con efecto liberador de deuda a nosotros.
13.4 La cesión de reclamaciones acordada no signifi ca que la otra parte contratante quede liberada de sus obligacionesde pago completo de sus deudas con nosotros.
13.5 La otra parte contratante tiene la obligación de informarnos sin demora sobre cualquier embargo de la mercancía en reserva.
14. Lugar de cumplimiento y jurisdicción:
El lugar de cumplimiento para ambas partes contratantes es la sede de nuestra empresa. Para todos los pleitos que puedan resultar de este contrato se acuerda la competencia exclusiva de la jurisdicción de Kufstein independientemente del valor del pleito según § 104 JN o el artículo 17 EuGVÜ/LGVÜ. Esto tiene validez también para demandas por letras de cambio o cheques.
15. Derecho aplicable:
Entre las partes contratantes se acuerda la aplicación exclusiva del derecho austríaco para todas las cuestiones jurídicas que surjan de la relación contractual, inclusive la cuestión del perfeccionamiento del contrato. La aplicación de las disposiciones del Convenio de las Naciones Unidas sobre contratos para la compra internacional de mercancías queda excluida de mutuo acuerdo. 16. Almacenamiento de datos:La otra parte contratante está de acuerdo con que sus datos se guarden y procesen informáticamente siempre que sea necesario para los negocios y que se haga en el marco de la ley de protección de datos. Reservado el derecho arealizar cambios técnicos. Puede haber defectos de maquetación e impresión. Las ilustraciones utilizadas son fotossimbólicas. Precios sin IVA, reservado el derecho a realizar cambios en los precios (los precios sin indicación de lacantidad son precios por unidad).
Photos: TiSUN®, Thomas Kirschner, Markus Mitterer